所有文章 > 学习各类API > 通过有效的网站翻译实现全球增长:关键见解和策略
通过有效的网站翻译实现全球增长:关键见解和策略

通过有效的网站翻译实现全球增长:关键见解和策略

发现实施成功的多语言策略所面临的挑战和解决方案。了解为什么网站翻译很重要,它如何增强用户参与度、增加收入潜力并提供竞争优势。

Phrase 的电子书《您的网站翻译指南》的封面,展示了国际旗帜的拼贴,象征着全球通信和多种语言。

任何参与过业务增长的人都知道这可能会有多艰难。但是那些勇于向国际发展的人明白,挑战会迅速增加。

进入新市场意味着要应对新的文化和语言需求,以与不同的受众建立联系。这是一个全新的复杂层面。

幸运的是,有一些方法可以让这个旅程变得更容易一些。

在这篇文章中,我想快速探讨一下其中的一些挑战,以及一些可以帮助您实施成功的多语言策略的实际方法。

为什么网站翻译很重要

当您进入一个新市场时,很明显,您的大多数潜在客户不会说您传统上使用的语言。

例如,英语通常被视为 “商业语言”,但全球只有五分之一(18%)的人说英语。一张世界地图,突出显示全球的旅行路径。由于全球只有 18% 的人说英语,您的信息的含义很容易在翻译中丢失。忽视说不同语言的客户会严重损害您的增长。

虽然有些人可能能够通过一些坚持和一点谷歌翻译来浏览外语网站,但数据显示,至少 90% 的用户表示他们更有可能从使用自己语言的网站购买。销售 – 线上或线下 – 都关乎信任和参与度。一家公司会花费数百万来优化端到端的 CX(客户体验),但却选择故意设置障碍来理解他们的产品,这似乎很荒谬。

随着产品和服务变得更加复杂或专业化(或者换句话说 – 更有利可图),这些障碍只会增加。
信任、安全、参与度和购买倾向。所有这些都取决于您在正确的时间向正确的客户传达正确信息的能力。让我们更深入地思考翻译带来的关键好处。

增强用户参与度

如前所述,用户更有可能参与使用他们语言的内容。

但这种偏好不仅仅延伸到产品描述和销售点。评论、支持内容、说明,甚至社交媒体更新 – 所有这些都在转换过程中发挥着巨大作用。

CSA Research 发现,73% 的用户希望产品评论使用他们自己的语言,而 40% 的用户根本不会从外语网站购买。

增加收入潜力

人们从他们信任的品牌购买。根据 Adobe 的研究,70% 的客户如果公司打破了他们的信任,他们将停止购买,而信任是建立在产品信息的准确性之上的。

如果客户无法访问或理解这些信息,他们就无法信任您。

同样重要的是要记住,产品知识是一条双向道路。如果您有一个跨国销售或支持团队,那么增加内部产品知识可以帮助他们与客户和潜在客户超越常规,显著影响转换和保留。

增加竞争优势

您的网站是您的商店橱窗,在拥挤的市场中,脱颖而出至关重要。如果您的竞争对手已经提供了多语言网站,那么您可以通过翻译来平衡竞争环境。

此外,您可以挖掘更软性的好处,将自己定位为以用户为中心的品牌,并提供无缝、愉快的客户体验。

有这么多好处可图,翻译似乎是一个明显的步骤。但许多企业在实施方面遇到困难。

由于有如此多类型的内容需要翻译,整个过程可能看起来令人生畏。还有一些常见的误解增加了这种不情愿,并且可能使您不知道如何开始。

让我们来看看一些更常见的挑战,以及一些可以帮助的实际解决方案。

网站翻译的常见挑战

一个主要的误解是,翻译就像将单词从一种语言转换为另一种语言一样简单。这种字面翻译方法往往达不到目的,因为它没有考虑到文化细微差别和惯用表达。

例如,一个在英语中完全有意义的短语,如果逐字翻译,在另一种语言中可能会令人困惑甚至冒犯。有效的翻译涉及本地化,即调整内容以适应目标受众的文化背景。

文化适应和保持一致性

文化适应与在您的网站上保持一致性密切相关。

品牌识别

在适应不同语言的内容时,保持您品牌的声音和信息一致至关重要。这种一致性建立了信任和
为了实现这一点,为翻译人员创建一个风格指南和术语表。这确保了关键术语、语气和风格在所有语言中都得到保留。

实际解决方案

使用翻译管理系统(TMS)可以大大提高效率。

TMS 集中所有翻译工作,简化和自动化工作流程,并有助于保持一致性。
它允许您管理和跟踪整个翻译过程,确保所有团队成员都在同一页面上。将人工翻译与机器翻译(MT)相结合可以提供两全其美的效果。机器翻译可以快速处理大量内容,使其具有成本效益和快速性。

MT 翻译的质量正在不断提高。再加上正确的 QPS 评分,对于高容量内容,如自动化客户服务响应、实时客户支持或用户生成的评论,可能是理想的。

然后,人工翻译可以成为例外,而不是规则,承担指导和培训您的机器翻译引擎的角色,以确保不断改进。

实施网站翻译,成功翻译您的网站始于彻底的研究和规划。,首先了解您的目标人口统计和竞争情况。了解您的客户是谁以及他们说什么语言至关重要(像英语能力指数这样的工具和您自己的市场研究在这里非常有用)。

显示 EF 英语能力指数区域趋势的图表,EF 英语能力指数的区域趋势您还应该根据市场潜力优先考虑语言。关注对您的产品有高需求且有大量非英语使用者的地区。

例如,如果您的目标市场在东亚,优先考虑中文、日语和韩语等语言可能会有益。评估每个市场的经济潜力,以决定首先支持哪些语言。

了解您的竞争对手也可以提供有价值的见解。分析他们的多语言策略并确定您可以填补的空白。

这项研究帮助您做出明智的决策,确保您的翻译工作与您的业务目标和市场机会保持一致。
衡量成功。最后,一旦您做出了改变,您显然希望确保它具有预期的效果。虽然能够简单地看到新市场的销售加速总是很好,但还有很多更详细的指标可以帮助您看到完整的投资回报率。

一种更有用的方法是在推出翻译计划时对翻译内容进行 A / B 测试。检查漏斗顶部的指标,如本地 SEO 性能和网站流量到翻译和未翻译版本的内容,并确保监控页面活动。

除了数据之外,确保您定期调查用户,征求定性反馈,以便更好地了解哪些有效,哪些无效。
理想情况下,您将有翻译前的情绪评分和基准进行比较。

通过关注这些指标并积极寻求用户输入,您可以确保您的多语言策略有效地支持您的业务目标。

通过API解决翻译问题

AITranslate翻译API利用先进的人工智能技术,提供多语种、实时、准确的翻译服务,支持定制化设置,满足各种应用场景需求。

借助 SYSTRAN Translate API,您可以轻松翻译外部或内部应用程序,包括协作或客户服务平台、商业智能解决方案等。

有道实时语音翻译API支持多国语种,能够将音频流实时识别为文字,支持智能断句,实时输出带有标点的语音识别结果和翻译结果,适用于直播翻译、会议翻译、跨国交流等场景。 

结论

无论是增加用户参与度还是推动新的收入,翻译您的网站都有很多明显的好处。
通过使用正确的翻译管理系统并采取细致入微的方法,您可以变得更加以用户为中心,并提供更好的持续客户体验。

常见问题解答

什么是网站翻译?
网站翻译涉及将网站的文本内容从一种语言转换为另一种语言。这个过程确保内容可供说不同语言的用户访问。网站翻译通常专注于翻译文本,如博客文章、产品描述、登录页面等。

我需要翻译我的网站吗?
如果您的业务旨在接触全球受众或在客户说不同语言的市场中运营,翻译您的网站至关重要。它增强了用户参与度,建立了信任,增加了收入潜力,并为您提供了竞争优势。

网站翻译和网站本地化有什么区别?
虽然网站翻译专注于将文本从一种语言转换为另一种语言,但网站本地化更进一步。本地化调整内容以适应目标市场的文化背景,包括文化细微差别、法律要求、购买习惯和用户偏好。本地化确保网站在文化上相关且对不同受众用户友好。

翻译一个网站需要多少成本?
翻译一个网站的成本因几个因素而异,包括内容量、语言数量和材料的复杂性。额外成本可能包括本地化努力、质量保证和使用翻译管理系统(TMS)。许多企业使用机器翻译和人工翻译的组合来平衡成本和质量。

我应该将我的网站翻译成哪些语言?
语言的选择取决于您的目标市场和业务目标。进行市场研究以确定对您的产品有高需求的地区可以指导此决策。通常优先考虑的语言包括西班牙语、法语、中文、日语和德语等,具体取决于地理重点和市场潜力。

原文链接:https://phrase.com/blog/posts/website-translation/

#你可能也喜欢这些API文章!